The Impact of Translingual Meme Transmission on Translation Efficiency and Accuracy in National Regional Studies

Main Article Content

Han Li

Keywords

transmission of translation memes, translation efficiency and accuracy, regional and country-specific perspective, computer-assisted translation (CAT)

Abstract

This study employs an interdisciplinary research approach that combines computational linguistics, memetics, and translation studies to systematically investigate the impact of cross-linguistic meme transmission on national and regional translation efficiency and accuracy. The primary research methodologies can be divided into four core areas: corpus construction, meme analysis, translation process examination, and efficacy evaluation. Firstly, corpus construction necessitates the collection of a substantial dataset, including memes from various language backgrounds frequently appearing on national and regional social media platforms. Utilizing Web 2.0 tools and application programming interfaces (APIs), this approach facilitates the automated extraction and collation of multilingual data. Preprocessing includes text cleaning, language identification, and the application of natural language processing (NLP) techniques such as tokenization and part-of-speech (POS) tagging to establish a multilingual meme corpus. Secondly, meme analysis involves identifying repetitive patterns, themes, or phrases indicative of meme presence, and categorizing them using advanced algorithms like term frequency-inverse document frequency (TF-IDF) and Latent Dirichlet Allocation (LDA) for topic modeling. Thirdly, the translation process examination comprises both machine translation and manual translation mechanisms and compares them to delineate the differences in handling target language memes. Utilizing technologies such as CAT tools, specifically SDL Trados Studio and MemoQ, this study meticulously investigates the translation workflows to gauge how technological assistance influences translator performance and the fidelity of meme translation. Finally, efficacy evaluation involves both quantitative and qualitative measurements of translation outputs. Quantitative methods include tracking turnaround time and error rates, while qualitative methods rely on back-translation and simultaneous interpretation to compare the retention of ambiguities. Multivariate regression analysis, covariance structure analysis, and variance analysis will be employed to assess the robustness of the research results.  This study adopts a multidisciplinary approach, integrating computational methods from data science with theoretical insights from sociolinguistics and regional studies.

Abstract 0 | PDF Downloads 0

References

  • Deng, L., 2019. Analysis of the impact of high-speed railways on the economic and social development of the region from the perspective of regional economic theory. Proceedings of the Symposium on High-Quality Development of Railways in the New Era. Beijing: China Railway Publishing House.
  • Deng, Y. L. and Li, Y., (2020). On the influence factors of translational communication effect. Journal of Xiangtan University(Philosophy and Social Sciences), vol. 44, no. 06, pp. 178-182.
  • Diao, J. and Zhang, W., (2021). Published. An analysis of the evolution of the popular internet slang "XX Person" and its sociopragmatic psychology from the perspective of linguistic memetics. Proceedings of The 12th International Conference on Modernization of Chinese Education, 2021 Ho Chi Minh City, Vietnam. Chinese Language Teaching Modernization Society, pp. 365-378.
  • Fu, L., (2020). Published. A preliminary study on the influence of play materials in mixed-age children on autonomous play. 2020 South China Expo Academic Symposium, 2020 Beijing. China Global Culture Press, pp. 151-154.
  • Guo, Q., (2020). A study of impacts of the CAS courses on English majors’ autonomous learning ability. Master's Thesis, Dalian University of Foreign Languages.
  • Guo, S., (2019). E-C Translation Report of East Asia from the Perspective of Register Theory. Master’s Thesis, Huazhong Normal University.
  • He, Z., (2019). Memetic study on translation of terminologies with Chinese characteristics: Based on corpus for standardized translation of terminologies with Chinese characteristics. Master’s Thesis, China University of Geosciences (Beijing).
  • Huang, Y., (2021). A study on the Chinese translation of volleyball news from the perspective of translation and communication: Taking the news from the FIVB (2019-2020) official website as an example. Master’s Thesis, Chengdu University of Physical Education.
  • LI, B. and LIU, J., (2022). Area and country studies of Chinese international communication:Connotation, progress and optimization strategies. Applied Linguistics, no. 01, pp. 44-55.
  • Li, X., (2021). Regional cultural differences and their impact in English translation. Overseas English, no. 20, pp. 50-51.
  • Liu, H., Yuan, J., Zhang, L. and Chen, S., (2019). Published. Urban design study of liling China ceramic valley from a regional perspective. 2019 China Urban Planning Annual Conference, 2019 Chongqing. China Architecture & Building Press, pp. 753-761.
  • Ma, M., (2021a). An analysis of the spread types of popular Chinese phrases in 2020 from the perspective of meme theory. Sinogram Culture, no. 08, pp. 9-11.
  • Ma, Q., (2021b). English-Chinese Translation of Popular Science Texts Under the Guidance of Register Theory: A Report on Translation of First Three Chapters of Meditation for Beginners. Master's Thesis, Shanghai Normal University.
  • Qi, P., (2021). Research on the Dissemination of Traditional Chinese Medicine Culture in Anguo from the Perspective of Memetics. Master's Thesis, Hebei University.
  • Shang, C., (2022). A comparative study of the English translations of Fu Sheng Liu Ji from the perspective of register theory. Master’s Thesis, Liaoning Normal University.
  • Shang, L., (2019). Published. A study on the English translation of dali bai ethnic architectural culture from the perspective of intercultural communication. Proceedings of 2019 3rd International Seminar on Education, Management and Socia;l Sciences(ISEMSS 2019), 2019 Changsha Atlantis Press, pp. 406-409.
  • Shi, Y., (2020). Analysis of Factors Influencing the Effectiveness of Translation and Communication from a Communication Studies Perspective. Research on Transmission Competence, vol. 4, no. 09, pp. 30-31.
  • Wang, H., (2019). Published. Research on the spatial development path of urban and rural areas in the qinling mountains from the perspective of regional coordination. 2019 China Urban Planning Annual Conference, 2019 Chongqing. China Architecture & Building Press, pp. 755-764.
  • Wang, J., (2021). Analysis of brazilian populism from a national/regional perspective. Master’s Thesis, Shanghai International Studies University.
  • Wang, S., (2020). Published. Research on french language proficiency training in the context of regional and country studies. The 4th International Conference on Science and Technology Innovation and Education Development in 2020, 2020 Beijing. Hong Kong New Century Culture Publishing Co., Ltd, pp. 176-177.
  • Yang, Y. and Li, B., (2021). A study on the English translation of popular Chinese internet slang from the perspective of translation memetics. Sinogram Culture, no. 03, pp. 129-130.
  • Yu, M., (2020). Published. Comparison of Chinese and English cultural translation. Research on the development and innovation of foreign language education and translation (volume 9), 2020 Chengdu. Sichuan Normal University Electronic Press, pp. 444-446.
  • Yu, X. and Wang, F., (2019). Published. A study and analysis of cultural communication in international Chinese language education from a communication studies perspective. Academic forum on promoting the cultivation of interdisciplinary talents through multidisciplinary integration education, 2019 Tianjin. Hebei Huatu Cultural Communication Co., Ltd., pp. 377-380.
  • Zhang, H. and Yao, C., (2021). Published. Visual analysis of international country-specific communication of Chinese language in the past fifteen years. Proceedings of 2021 6th International Conference on Education Reform and Modern Management(ERMM2021), 2021 Beijing. Science and Engineering Research Center, pp. 568-571.
  • Zhang, S., (2019). A project report on E-C translation of energy product manual from the perspective of register theory. Master’s Thesis, Zhejiang Sci-Tech University.
  • Zhao, C. and Xu, M., (2021). Translation paths to international and regional studies:An investigation based on ten journals of international and regional studies from 2000 to 2020 Journal of Xi’an International Studies University, vol. 29, no. 03, pp. 87-92.
  • Zhao, S., (2019a). A Chinese translation practice report of the rose garden(excerpt) from the perspective of translation memetics. Master’s Thesis, Dalian Ocean University.
  • Zhao, X. X., (2019b). Research on the factors affecting the translation and introduction effect of the public signs from the perspective of communication: A case study of urban prompt public signs. Management & Technology of SME, no. 03, pp. 88-89.