A Study on the Influence of Negative Transfer of Mother Tongue on College English Writing

Main Article Content

Wei Guo

Keywords

negative transfer, error analysis, mother tongue interference

Abstract

English writing is widely viewed as the most critical component among the four basic English skills. While college students command foundational vocabulary and grammar, they often fail to produce natural, idiomatic English writing, indicating the necessity of further research into English writing pedagogy. Guided by Language Transfer Theory and Error Analysis, this study randomly selected 372 students from Nanjing Forestry University, collected questionnaires and writing assignments, and quantitatively and qualitatively analyzed 163 valid samples, classifying errors into morphological, lexical, syntactic and discourse levels. The results show that college English writing errors are closely related to negative mother tongue transfer: 82% of students outline and revise in Chinese, showing strong reliance on their mother tongue; morphological errors account for the highest proportion (31.1%), followed by lexical (24.89%), syntactic (23.89%) and discourse errors (14.03%), with articles, noun number and verb misuse being the most frequent mistakes, mainly caused by linguistic and thinking differences between Chinese and English. This empirical study enriches relevant research on negative transfer and aims to provide pedagogical implications for college English writing teaching, helping students reduce the influence of mother tongue transfer and improve their English competence through joint efforts of teachers and students.

Abstract 17 | PDF Downloads 6

References

  • [1] Lado, R. Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press; 1957.
  • [2] Corder, S. P. The significance of learners’ errors. International Review of Applied Linguistics. 1967;5(1-4):161-170.
  • [3] Odlin, T. Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press; 1989.
  • [4] Ellis, R. The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press; 1994.
  • [5] Bi, Y., & Tan, H. Language transfer in L2 academic writings: a dependency grammar approach. Frontiers in Psychology. 2024;15:1384629.
  • [6] Zhu, X., Guan, Y., & Yao, Y. Transfer of ideal L1 and L2 writing selves and their impacts on L2 writing enjoyment and integrated writing performance. Assessing Writing. 2022;54:100674.
  • [7] Tian, L., Liu, Q., & Zhang, X. Self-regulated writing strategy use when revising upon automated, peer, and teacher feedback in an online EFL writing course. Frontiers in Psychology. 2022;13:873170.
  • [8] Zhang, Y., Li, M., Chieh, Y. T., & Han, S. On a path to becoming more self-regulated: Reflective journals’ impact on Chinese EFL students’ writing strategy use. Frontiers in Psychology. 2022;13:1042031.
  • [9] Wang, W., & Wen, Q. L1 use in the L2 composing process: An exploratory study of 16 Chinese EFL writers. Journal of Second Language Writing. 2002;11(3):225-246.
  • [10] Wei, X. Assessing the metacognitive awareness relevant to L1-to-L2 rhetorical transfer in L2 writing: The cases of Chinese EFL writers across proficiency levels. Assessing Writing. 2020;44:100452.