A Study on the Translation of Energy Science and Technology Texts from the Perspective of Semantic Translation and Communicative Translation

Main Article Content

Tongxin Zhang

Keywords

semantic translation, communicative translation, energy science and technology texts, translation strategies

Abstract

From the perspective of Peter Newmark’s semantic translation and communicative translation theories, this paper selects excerpts from Navigating the Energy Maze: The Transition to a Sustainable Future as the research object and conducts a case analysis combined with the stylistic features of energy science and technology texts. Through comparative analysis of translated versions, the study concludes that semantic translation can maximally retain the meanings of energy-specific terminologies and the syntactic structures of the original text, ensuring the professionalism and rigor of translations. Communicative translation, by contrast, complies with the reading habits of Chinese readers and adopts localized lexical conversion to produce more fluent translations. For texts concerning energy transition, translators may flexibly combine these two translation approaches.

Abstract 11 | PDF Downloads 5

References

  • [1] Shi X. E-C advertisement translation on communicative translation and semantic translation theory. Theory and Practice in Language Studies. 2014; 4(6): 1214-1218.
  • [2] Panou D. Equivalence in translation theories-some new approaches. Theory and Practice in Language Studies. 2013; 3(1): 1-6.
  • [3] Newmark P. A textbook of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press; 2001.
  • [4] Tinsley R L, Newmark P. Approaches to Translation. Modern Language Journal. 1984; 67(2): 210.
  • [5] Munday J. Introducing Translation Studies. London: Routledge; 2013.
  • [6] Budiman A, Wulandari Y, Rosyidah N. Revisiting Newmark’s theory of translation: to what extent is it appropriate? Educalitra: English Education, Linguistics, and Literature Journal. 2023; 2(1): 37-49.
  • [7] Wang Z.Y. Newmark on translation theory and translation techniques. Chinese Translators Journal. 1982; (1): 7.
  • [8] Tan Z.X. A short history of Western translation theory (2nd ed.). Beijing: The Commercial Press; 2004.
  • [9] Liu J.P. A comprehensive history of Western translation theory. Wuhan: Wuhan University Press; 2009.
  • [10] Yang S.Z. A brief analysis of Newmark’s semantic translation and communicative translation theory. Foreign Language and Literature Studies. 1989; (Z2): 4.
  • [11] Fang M.Z. EST: its paradigms & translation. Beijing: National Defense Industry Press; 2011.
  • [12] Yu G.F. Strategies for translating long sentences in technical English. Chinese Science & Technology Translators Journal. 2012.
  • [13] Wang J, Guo Y. EC translation strategies of long sentences in energy science and technology English from the perspective of communicative translation theory. Frontiers. 2022; 3(3).
  • [14] Pan C.L. Stylistic analysis of technical papers in energy English. Modern Linguistics. 2025; 13(9): 90-98.
  • [15] Pan C.L. Chinese translation of complex sentences in energy texts from the perspective of syntactic iconicity. Modern Linguistics. 2024; 12(9): 265-271.
  • [16] Xiao R. Translation strategies of nominalization structures in energy texts. Modern Linguistics. 2025; 13.